Once I had a website
Which I loved so much
Www.shulisapir.com
And even though only a handful of people would visit there Each week,
I would still go there
Every now and then
Sipping my coffee
Flipping through its pages
Going over so much of my life.
Memories
Stories from my parents’ home
Pictures and souvenirs
From all over the world
Books and poems I wrote
Publications
Articles
Reviews
And so many precious words of thanks
Written to me
By so, many friends.
Poetry in Hebrew, English, Greek, Spanish, French, Arabic
Everything in bloom!
Until one day when I was told:
״Your website
Is not innovative enough
Not technological enough
Not attractive enough
It is outdated and passe
And costs a lot of money to maintain.
Today everything is clever
And digital
You need a site
Worthy of your poetry.
A modern-looking site, one with all the Innovations. ״
But I’m a nostalgic person
And romantic too
And that is where I want to stay
I am not excited at all
By innovations and
All the other Gadgets.
The day arrived
And my site’s fate was decided.
It was about to vanish
And in a moment become
invisible history.
I hurried to take a picture
Of every page on the site
I shed a tear here
And another tear there
I said goodbye with a heavy heart
Leaving my spiritual home.
״Be happy, they told me
You leave an old house
And move to a new one
You will have
An attractive website within a year
A very modern one
So smart
That you will
Fall in love with it.
My dear friends and guests
I invite everyone who loves
Nostalgia and romance
And the taste of ‘once upon a time’
To visit my website’s books on Ourboox
And if you like
I’ll be happy if you write me
A word.
Talking to Paul
Twenty years from now
I’d like to see you again
Wrapped in black robes
While the moist part
Of the heart
Turns to stone
And on it lies a heavy cross
Instead of a woman.
.
Father Paul
Father Paul
We all sin,
We have all wandered off the path
And lost God, each of us at our own pace.
Look what is going on in the world everything is
Falling to pieces – Chaos
Father Paul, you are his worldly representative
You and my Rabbi
So where is he now
Now that Genesis is heading towards Armageddon
And my country is bleeding?
I still light candles every Friday evening and Pray
Tell me, Father Paul, could you spare us some God
Until we are back on our feet?
Only a woman
Suzan shows me her poetry book
Decorated with Arabic letters
She reads me a love poem and translates it,
Although, love is the only language
That does not need translation.
It is enough to look at her eyes
To hear her excited voice
To see a small movement
of her hands.
When I will sit with Suzan On the Carmel
We will see beads of tears Divers silent as fish
Until the purple heart flowers rise
And as much as their blossom is beautiful, it is painful
And doesn’t have an answer
Only a woman, only a woman will understand.
* From the book: Reading in Coffee
Shulamit Sapir-Nevo 🔸Suzan Sidawi Devini
Translations: Menashe Sapir
Tzivonim Publishing.
* The book received a Creativity Award from the Association for Encouragement of Research, Literature and Art « Achi »
My poems are on Israeli wine bottles in Brazil!❤️🍷📝
What an excitement!
To get one-day photos of selected Israeli wine bottles with my wine poems attached to them and they are in Brazil, the land of the Bossa Nova, the land of Antonio Carlos Jobim, Jorge Amado, and Pele.
Dear Sandra Serruya, thank you so much for translating my poems to Portuguese and choosing them to represent our beautiful country in Brazil, on hundreds of Israeli Boutique wines, that are exported by your company MADORRA .🌹
Wine and love poems always go together.
April moon
There is a full moon
A full glass of wine
And a foolish heart
Tell me a fairy tale tonight.
*
A LUA DE ABRIL
Sob a lua de abril,
Nesta noite,
Com um copo cheio de vinho,
E o coração assim vagabundo,
Me conta uma estória…
Poesias de Shulamit Sapir Nevo
Tradução Hebraico-Português Sandra Serruya
Dionysus
It’s after midnight
Give me sweet, bitter, or dry
All the wine that you have
Play with me in the dark
Play with me fire
Do not worry, my head is not here
My heart is asleep
I am yours for good and for bad
Put a mask on my face
Tie my eyes
Take my hands, my lips
My night
Let’s forget the loneliness, the pain
Let’s erase the tears
from the words
And play.
DIONISIOS
Vem!
Depois da meia-noite,
Me oferece dôce, amargo ou sêco,
Todo o vinho que você tiver.
Brinca comigo no escuro,
Vamos brincar com fogo.
Fique tranquilo!
Estou desguardada.
Meu coração dorme.
Serei sua, para o bem,
E para o mal.
Poesias de Shulamit Sapir Nevo
Tradução Hebraico-Português Sandra Serruya
Each time
Each time
When he shows up
With a glass of wine in his hand
And two sleepless nights
I am again in love
He undresses
My heart
in the dark
And sweeps me away
With his full moon
Light
SEMPRE
Sempre que Ele chega,
Assim de repente,
O copo de vinho nas mãos,
Duas noites de sedução.
Apaixonada vou segredar,
Enquanto na escuridão,
Ele despe o meu coração
E me leva a ver a luz.
Poesias de Shulamit Sapir Nevo
Tradução Hebraico-Português Sandra Serruy
Dance with me
Dance
with me tonight
Like that evening
When full moon
Spread its light
Over us
And you poured me
Wine of promises
Until I saw
The stars
DANCE COMIGO
Dance comigo esta noite!
Como naquela noite
De lua cheia,
Que caiu sobre nós.
Você me serviu,
Do vinho da promessa,
Até que eu vi as estrelas.
The golden strings
I am pulling out
The golden strings
That the sun spreads
Over the Aegean sea
Before traveling
To another sea
Soon
The wine of the night
Will come to delete
Whatever sanity
We have left
Let’s pretend that
You are Poseidon
And I got lost following you
DAQUI HÁ POUCO
Coleciono as marcas douradas
Que o sol espalha sobre o Mar Vermelho,
Antes de se pôr e seguir seu caminhos para outros mares.
Daqui há pouco, chegará o vinho da noite
A embriagar o pouco da razão que me restou sã.
Vamos fazer de conta,
Que você é o meu Cavaleiro sobre o cavalo branco
E eu seguirei perdida atrás de você.
Maybe this Spring
Maybe this summer
The sun will light
The face of the world.
Maybe this winter
The rain will wash away
The traces of the fire.
Maybe this fall
We will throw away hate.
Maybe next spring
We will learn to love
Peace.
- Shulamit Sapir Nevo
-
The poem was broadcast on the international radio, by the organization, “We Unite the World with Poetry״, in their anthology
” A Cry for Peace”
🕊Jerusalem’s gates
The sun wraps Jerusalem
In scarves of lights
The city will open her eight gates
The Flowers’ Gate
The Lions’ Gate
The Jaffa gate
The Damascus Gate
The Zion Gate
The Dung Gate
The Mercy Gate.
Soon,
The prayer for peace will open
The New Gate
And enter with a white dove
Bearing an olive branch.
- The poem was broadcast on the international radio, by the organization, “We Unite the World with Poetry״, in their anthology ” A Cry for Peace”
Tashlich / Throw away
I ask my heart,
Throw away
The clouds, the tears,
The painful words
Throw away
The anger, the wounds
Memories that you don’t want
The sights that break
Your heart.
Leave behind
The falling leaves
And like the trees,
Anticipate
The seasons that await.
* Tashlich comes from the Hebrew word meaning “to cast,” – to cast away our bad things, and throw them to the river/ sea. This ancient Jewish custom is done in the beginning of the new Jewish year.
He plays Carlos Jobim
Once again
He plays Carlos Jobim
And the sounds
Pass by
like palm trees,
Touched by the wind
Pictures blowing on
The white walls
Of the house
As we celebrate the
Blessed Holiday of the Music
And I’m a winter bird
Standing in the
Window of
A faraway summer
Collecting gold
From the temple of the
Bossa Nova.
Only a woman 🥀
Suzanne shows me her poetry book,
Adorned with letters in Arabic,
She translates a love poem.
And while love is
The language that needs no translation,
I can tell from her eyes,
From the lilt in her voice,
From the cadence of her hands.
And when I sit with her on Mount Carmel,
Watching the tears
Dive like silent fish
Until they blossom into
Flowers of the heart,
Painful in their beauty,
And there is no answer
That, only a woman
Can fathom.
(C) Shulamit Sapir-Nevo
Translated by Mel Rosenberg
- The poem was broadcast in Hebrew, English, and Spanish, on the radio, by the international organization, “We Unite the World with Poetry״ leading by Felipe de Jesύs A. Hernάndez, in honor of “International Women’s Day”
🥀
There
Where you don’t touch
There
Where you don’t see
There
Where you leave
My silence
Speechless
You hurt me.
-
The poem was broadcast in Hebrew, English, and Spanish, on the radio, by the international organization, “We Unite the World with Poetry״ leading by Felipe de Jesύs A. Hernάndez,
Mom
Mom,
You are the first hands
And the most loving hands
That taught me
About love.
How will you take care of me, now
Mom,
From strangers
From wolves on the road
From the fire
From a bad dream?
How will you erase with a kiss
A wound that I got
Reconcile my tears
And my heart
Tell me a fairy tale
And hug me
Until I’m safe?
And how will you take care of me,
From myself
Mom?
* Captain, Felipe de Jesus A Hernandez, and Collaborators
It is a great honor for me to take part in your broadcasted program, together with poets from 115 countries, for World Mother’s Day, produced by your organization: “We Unite The World With Poetry”
Tell me about the foxes
Tell me
How the foxes find their way
Through the vineyard,
After all
There are no signposts
And their tongues are long and Pink and slippery
While they long for wine
At midnight.
Tell me
That they haven’t had
Their fill of curling up
Among the soft vines
And in their red eyes
The devious moon runs wild
Tell me
Will they be back tomorrow
To celebrate
Once again.
Embrace
War is at the doorstep
So I’m told
But I keep sweeping it away,
Casting a spell
To drive it far
From the castle.
Embrace me
I have padlocked the gate
Love sentries stand guard.
The angels know
That where there is love
One dare not fire.
(C) Shulamit Sapir-Nevo
Translated by Mel Rosenberg
From the book “Doves of Latrun”
The Hebrew version of this book is also available and you’re welcome to have a look!
More of my poetry and books in ENGLISH are here in this catalog:
Thank you very much for reading my books!🌹
You are welcome to visit my new website
Thank you very much for your visit !🌷😊
🦋🐦⬛🌹🌻🌺🪻🏵️🌸
Published: Jan 28, 2024
Latest Revision: Jan 28, 2024
Ourboox Unique Identifier: OB-1541055
Copyright © 2024