BESIKTAS ANATOLIAN HIGH SCHOOL
TEACHER:Selen Aras
STUDENTS:
nisan.bal
kerem.bal
idil.bal
ali.bal.1.2.3.4.5
Proverb
Yuvarlanan taş yosun tutmaz. (Turkish)
A rolling stone gathers no moss. (English)
Meaning
A rolling stone gathers no moss means
It is not good to keep on changing your place of residence or workplace or routine. Such a habit causes a lot of insecurity and instability. Besides, it takes time to get adjusted to a new place or in a new job. A person who changes his home or job frequently loses much precious time this way.
Usage
In Turkey we use this proverb when someone is keep changing his or her routine. For example your friend is keep changing what he or she want to be in the future we say a rolling stone gathers no moss.
(nisan.bal.1/Besiktas Anatolian High School)
Proverb
Her gecenin bir gündüzü vardır.(Turkish)
Every night has a morning.(English)
Meaning
Every nigt has a morning means In life, nothing stays as it is. In this flow, positive
and negative events occur and anyone who is
unsuccessful or who encounters difficulties should not be upset; should know that his condition is not permanent and always must be hopeful to happiness.
Usage
We use this proverb for hopeless situations. It gives us hope about everything can change. So we can say that it is actually a motivation proverb. When you’re feeling low or when you think everything ended, nothing can change your life anymore. But the thing is, every ending has a new beginning. In the end, the sun has a sinking spell every night, but it comes back up every morning.
(idil.bal/Besiktas Anatolian High School)
Idiom
Yüreği ağzına gelmek. (Turkish)
Heart in your mouth. (English)
Meaning
Heart in your mouth means to be extremely frightened or anxious.
Usage
We use this idiom when something shocking happens. For example when the plane was about to take off, my heart was in my mouth.
(kerem.bal/Besiktas Anatolian High School)
Idiom
Göz boyamak. ( Turkish )
Pull the wool over eyes. (English)
Meaning
Pull the wool over eyes means tricking someone and not telling the truth.
Usage
We use this idiom when someone is tricking someone. For example he was too clever to let them pull the wool over his eyes.
(ali.bal.1.2.3.4.5/Besiktas Anatolian High School)
Liceul Tehnologic Nr 1 Balș
Teacher: Guicin Daniela
Students: cristina.dg
ștefania.dg
manuel.dg
Saying:
Romanian:
A sta cu ochii în patru.
English:
To have your eyes in four parts.
Meaning:
to stay alert, to pay attention to what is happening, to be on guard;
Saying:
Romanian:
La plăcinte înainte, la război înapoi.
English:
For pies ahead, at war backwards.
Meaning:
People always go for easy things without hesitation, while when it comes to difficult situation ,they withdraw, they are not willing to help others ;
Saying:
Romanian:
Te țin la curent.
English:
I will keep you connected.
Meaning:
When a person uses this saying, he/she means that he/she will keep in touch with you, send you the latest news;
Proverb:
Romanian:
Cine sapă groapa altuia, cade singur în ea.
English:
The one who is digging anothers tomb, will fall himself in it..
Meaning:
When we use this proverb we mean that we shouldnt try to hurt someone else because we might end hurting ourselves in the same way we wanted to hurt the other person,or that sooner or later the harm that we wished to somebody else will turn against ourselves.;
SALIHLI NFK SOCIAL SCIENCES HIGH SCHOOL
TEACHER: Yasemin Uyar
STUDENTS:
sefa.yu
lütfiye.yu
arda.yu.1
Proverb:
Tavşan dağa küsmüş dağın haberi olmamış. (Turkish)
The rabbit was offended by the mountain, the mountain did not hear. (English)
Meaning:
If the unimportant person is offended by the important person, the important person will not even care
(lütfiye.yu/Salihli Social Sciences High School)
Saying:
In Turkish: Çiçeği burnunda.
In English: His/her flower on his/her nose.
Meaning:
It is used to describe someone who is very new at something.(like marriage,job)
(sefa.yu/Necip Fazıl Kısakürek Social Sciences High School)
ST. PAISIY HILENDARSKI SECONDARY SCHOOL
KRESNA, BULGARIA
Teacher: Krustenka Ivanova
Students: Vaneska, Dona, Andria
PROVERB:
Bulgarian
Болен здрав носи.
English
A sick person carries a healthy one.
Meaning
This saying is a title of a tale. The main characters are: a cunning healthy fox and a sick stupid wolf who carries the fox on its back.
Saying:
Bulgarian
Ако ръка дава, а сърце не дава, нищо не става.
English
If a hand gives and a heart does not give, nothing happens.
Meaning:
We must give with a pure heart.
Idiom:
Bulgarian
На куково лято.
English
At a cuckoo’s summer.
Meaning
We use this idiom when we want to say that something will never happen. A cuckoo can not be heard in summer.
IPSSEOA Di Pasca Potenza
Teacher: Manuela Marsico
Students: Eleonora, Mariapia
Saying:
Italian:
Tieni a bada i cavalli.
English:
Hold your horses.
Meaning:
Wait and be patient.
Saying:
Italian:
Avere la testa fra le nuvole.
English:
Head in the clouds.
Meaning:
Living in a fantasy.
Proverb:
Italian:
Pensar male è peccato, ma quante volte ho indovinato.
English:
Hope for the best, but prepare for the worst.
Meaning:
Bad things might happen, so be prepared.
Proverb:
Italian:
A caval donato non si guarda in bocca.
English:
Don’t look a gift horse in the mouth.
Meaning:
Don’t be ungratful when you recive a present, even if it’s not perfect.
TEVFİK SIRRI ANATOLIAN HIGH SCHOOL
TEACHER:Mehmet Selim UMANER
STUDENTS:
ecem.tsgal
serpil.tsgal.1
zehra.tsgal.1.2
efe.tsgal.1
zeynep.tsgal.1
Idiom:
Yüzü sirke satmak. (Turkish)
His faces sells vinegar. (English)
Meaning:
We use that proverb when it’s
obvious because of someone’s unhappiness.
Idiom:
Küplere binmek. (Turkish)
Ride on cubes. (English)
Meaning:
When somebody react so badly against a bad situation, we use this proverb.
Proverb:
Üzüm üzüme baka baka kararır. (Turkish)
Grapes turn black when looking at grapes. (English)
Meaning:
When two persons spend too much time together, they start to act,behave and do things in a same way. So we use this proverb for the situations like this.
Proverb:
Sakla samanı gelir zamanı. (Turkish)
Save hay, its time will come. (English)
Meaning:
Items and things that appear to be needed one day, should be stored. So when the time comes, we’ll use them.
NEVŞEHİR ANATOLIAN HIGH SCHOOL
Teacher: Dilek Sivaz
Students:
Şeyma ds
Nurgül ds
İbrahim ds
Rabianur ds
Duygu ds
proverb:
İki ölç bir biç.(Turkish)
Look before you leap. (English)
Meaning:
Where there is a will there is a way teaches us to be quite focused and hard working.
(Nurgül ds/Dilek Sivaz/Nevşehir Anatolian High School)
Proverb:
Harman Yel ile Düğün El İle (Turkish)
Many Hands Make Light Work (English)
Meaning:
People need many tools,equipment and intermediaries in order to progress and succeed in their lives. If certain conditions are not present, no planned event will take place, or even if it does, the expected situation cannot be created. Just like the wind is necessary for the threshing to be blown, or relatives, spouses, friends, relatives, so many crowds are seen for the wedding. There are equally necessary needs in every situation; Without these, the desired consistency cannot be achieved.
(İbrahim ds/Dilek Sivaz/Nevşehir Anatolian High School)
Idiom:
İvik ivik aramak. (Turkish)
Beat the bushes. (English)
Meaning:
Look for someone or something high and low.
Usage:
When we lose an important item, we search everywhere to find it, such situations are also used.
(Duygu ds/Dilek Sivaz/Nevşehir Anatolian High School)
İdiom:
Homukup gezmek horağı eğrilmek. (Turkish)
Be in the sulks. (English)
Meaning:
1)Pout about something
2)Sulk about something
3)Sulk over something
4)Turn sour
Usage:
When a person does not have what she wants, she is unhappy, does not speak.
(Şeyma ds/Dilek Sivaz/Nevşehir Anatolian High School)
İdiom:
Aradan dereye gitmek(Turkısh)
Go down the drain (English)
Meaning:
to be wasted, to be wasted.
For example, if we burn this food while cooking, the food will be wasted.
(Rabianur ds/ Diek Sivaz/ Nevşehir Anatolian High School)
AKIF INAN AIHL
TEACHER: DERYA TAYFUN
STUDENTS: eyup.dt
semih.dt
ahmetkantemur.dt
IDIOM
English: “Chasing Rainbows”
Turkish: Hayal peşinde koşmak
Meaning:
If you are chasing rainbows, you are trying to do or get sth that is not really possible.”
IDIOM
English: “Break the bank”
Turkish: Cep yakmak
Meaning:
To be very expensive or too expensive : to cost a lot of money
— Prices starting at £7 a bottle won’t break the bank.
(eyup.dt/Derya Tayfun/Akif Inan AIHL/Istanbul)
PROVERB
English: “The devil looks after his own.”
Turkish: Minareyi çalan kılıfını hazırlar.
Meaning:
Bad or undeserving people often prosper and thrive; said in response to the success or good fortune of such a person.
(semih.dt/Derya Tayfun/Akif Inan AIHL/Istanbul)
PROVERB
English: “Great haste makes great waste.”
Turkish: Acele işe şeytan karışır.
Meaning:
Doing something too quickly causes costly mistakes.
— Try not to rush through things. After all, haste makes waste.
(ahmetkantemur.dt/Derya Tayfun/Akif Inan AIHL/Istanbul)
SÜLEYMANPAŞA AİHL
TEACHER: Nazlı CANER BÖLÜCÜ
STUDENTS:
asiye.ncb
egehan.ncb
kerem.ncb
sudenas.ncb
PROVERB
TURKISH: Kalem kılıçtan üstündür.
ENGLISH: The pen is mightier than the sword.
MEANING: The pen is mightier than the sword. It emphasizes that the power of writing, knowledge, the power of thought is more overwhelming than brute force.
kerem.ncb/Nazlı CANER BÖLÜCÜ/Süleymanpaşa AİHL/Tekirdağ
PROVERB
TURKISH:Doğru söyleyeni dokuz köyden kovarlar.
ENGLISH: All truth not always be told.
MEANING:We shouldn’t tell every truth.If we do,we’ll kicked out of most places.No one wants us around.
sudenas.ncb/Nazlı CANER BÖLÜCÜ/Süleymanpaşa AİHL/Tekirdağ
IDIOM
TURKISH:İpe un sermek
ENGLISH:Sprinkling flour
MEANING:Making excuses for not doing a desired job, putting forward impossible conditions, creating obstacles and difficulties.
asiye.ncb/Nazlı CANER BÖLÜCÜ/Süleymanpaşa AİHL/Tekirdağ
IDIOM
TURKISH: Fırtına öncesi sessizlik
ENGLISH: Calm before the storm.
MEANING:A period of quiet that comes before a time of activity, excitement, violence.
egehan.ncb/Nazlı CANER BÖLÜCÜ/Süleymanpaşa AİHL/Tekirdağ
VULCAN SECONDARY SCHOOL, ROMANIA
TEACHER: Puscariu Diana
Students: Pirvulescu Florian
Munteanu Stefania
Radulescu David
SAYING:
ROMANIAN:
A freca menta
ENGLISH:
To rub the mint.
MEANING:
To waste time.
SAYING:
ROMANIAN:
A trece ca gâsca prin apă
ENGLISH:
To go like a goose in the water.
MEANING:
To not learn anything, to do something without drawing any conclusions.
PROVERB:
ROMANIAN
Vorbești de lup și lupul la ușă.
ENGLISH:
You speak of the wolf and the wolf is at the door.
MEANING:
We use this proverb when we talk about someone and at that exact moment that person appears or calls you.
Houfa Primary Mixed School/Irbid/Jordan
Teacher :
Nahda Al-Ghzawi
Students :
– Hala.ng
– Sojood.hpms
PROVERB:
In Arabic : عصفور في اليد ولا عشرة على الشجرة .
In English : A bird in the hand is worth two in the bush.
MEANING:
A bird in hand is worth ten in the bush, this proverb is about risk or greed it. It is better to keep what you have than to risk losing it by trying to get something better. This proverb implies that something that one already has is better than chasing something that seems more valuable. One day there was a man walking in the forest and holding a bird in his hand while he was walking he saw a large number of birds on one of the trees, he greed to take birds and hurried to get them, But he couldn’t get it because the birds flew away. So we must be content with what we have instead of going after other things that appear valuable to not lose what we have.
Jumanah School For Girls / Jordan
Teacher: Balqees Zaiter
Students :
Estabraq
Baraa
Sura
Zainab
PROVERB:
In Arabic : . الي استحوا ماتوا
In English : They who got shy , died( No shyness at all !).
MEANING:
The ancient Turkish baths used firewood, wood, and sawdust to heat the bath floor and heat the water to pass steam from the cracks.
The domes and skylights of most of the bathrooms were made of wood, and a fire broke out in a women’s bathroom, and since the bathroom is for women, many of them used to shower naked, only covered by thick steam.
It happened. It happened in the fire. Every woman was clothed (wearing her clothes). As for the naked women, they stayed out of fear and shyness, and preferred death to going out.
When the owner of the bathroom returned, Hala saw and asked the doorman, “Has any of the women died?”
The gatekeeper replied, “Yes.” He said to him, “Who died?” The doorman replied: Those who were ashamed are dead.
Proverb :
In Arabic
حبل الكذب قصير
In English :
lying rope is small
Meaning:
The “lying rope is small” indicates that whoever lies about a matter, even if subtly, thinking that it will not be revealed, time will pass quickly for his lie to be revealed in the end, so one must avoid the character of lying and hate it.
Baraa’s work
Proverb:
In Arabic :
في الاتحاد قوة
In English :
Unity is strength
Meaning :
Union means interdependence, cohesion, and agreement together on all matters, and it is a strength in itself. People who are united cannot be easily differentiated or influence their opinion, unlike what a person is alone by himself, leaving the group’s strength to be easy to influence and shake his opinion.
Sura’s work .
Proverb :
In Arabic:
لو كان خيرا لما لقاه الطير
In Englis :
If there was good in it.. what the bird had thrown at it
Meaning :
This proverb is said to the one who wants to take something that someone has left before him. Union means interdependence, cohesion, and agreement together on all matters, and it is a strength in itself. People who are united cannot be easily differentiated or influence their opinion, unlike what a person is alone by himself, leaving the group’s strength to be easy to influence and shake his opinion.
Zainab ‘s work
SALİHLİ İMKB VOCATIONAL AND TECHNICAL ANATOLIAN HIGH SCHOOL
TEACHER:TUĞBA ATIŞ
STUDENTS: halil.burak
ysf.ylnc
IDIOM
TURKISH:
AŞKIN GÖZÜ KÖRDÜR.
ENGLISH:
LOVE IS BLIND.
MEANING:
When a person is deeply in love,he/she can’t see obvious weaknesses about his partner.
USAGE:
If there are certain differences or incompabilities between partners and they insist on having this relationship,we use this idiom.
Proverb
Turkish
Acele işe şeytan karışır.
English
Haste makes waste
Meaning:
If you want to be so quick when you do something,it can causes mistakes that results in unwanted situations.
Usage:
We use this proverb to warn somebody to make something impatiently.
Published: Jan 3, 2022
Latest Revision: Jan 9, 2022
Ourboox Unique Identifier: OB-1257997
Copyright © 2022