unsere Überlegungen “in tempi sospesi” by classe quarta kappa - Illustrated by Classe 4k Liceo M.Fanti Carpi - Ourboox.com
This free e-book was created with
Ourboox.com

Create your own amazing e-book!
It's simple and free.

Start now

unsere Überlegungen “in tempi sospesi”

by

Artwork: Classe 4k Liceo M.Fanti Carpi

  • Joined May 2020
  • Published Books 2
unsere Überlegungen “in tempi sospesi” by classe quarta kappa - Illustrated by Classe 4k Liceo M.Fanti Carpi - Ourboox.com

 

prefazione

Questo ebook contiene il lavoro di ricerca e riflessione della classe 4k nel tempo speciale sospeso.

Grazie ad Europeana abbiamo condiviso un percorso di ricerca e riflessione riguardo al ruolo che l’alimentazione può assumere in tempi di crisi, come le guerre o una pandemia.

Abbiamo cercato di affrontare con delicatezza un tempo speciale che ha messo a dura prova sia a noi adulti che i nostri studenti.

3

 

 

 

Il lavoro di ricerca  ha impegnato la classe nell’analisi di documentazione autentica  risalente ai periodi di maggior crisi dell’Europa stretta nella morsa di due grandi guerre. le difficoltà incontrate non sono state poche: per prima il fatto di confrontarsi con documenti scritti a mano o nello stampato degli anni  di inizio secolo, molto diverso dal tedesco standard odierno . Tutti hanno lavorato con grande interesse e entusiasmo sfruttando al meglio le occasioni di interazione online che le moderne tecnologie ci hanno messo a disposizione.

4

 

 

 

Siamo orgogliosi e grati ai nostri ragazzi per il grande lavoro svolto, culminato con la realizzazione di interviste di gruppo realizzate con lo strumento FLIPGRID e che potete trovare alla fine di questo ebook, che ripercorre tutto il progetto.

 

 Carpi , 01.06.2020        Emma Giurlani   Hauke Lessmann

5

6

 tutto è iniziato con un video di una trasmissione tedesca  …

 

 

7

abbiamo iniziato così: raccolta parole chiave – so haben wir angefangen:

1 ) Unser Mentimeter

 

 

 

 

8

so haben wir angefangen:

2) unsere Recherche auf Europeana Portal

Fatto con Padlet
9

dann haben wir einige Rezete augsesucht und vergliechen  confronto di ricette

 

Fatto con Padlet
10
unsere Überlegungen “in tempi sospesi” by classe quarta kappa - Illustrated by Classe 4k Liceo M.Fanti Carpi - Ourboox.com

ricercare, confrontare, ricreare

riflettere

 

recherchieren, vergleichen, reproduzieren, darüber nachdenken

12

 

 

Gorbata Solomiia

 

Il cibo è l’unico fattore che unisce la popolazione durante una guerra, anche se i due paesi sono in guerra, hanno più o meno le stesse risorse per sopravvivere.

Durante una guerra i paesi di solito sono in crisi, quindi i soldati devono nutrirsi con pochi prodotti che hanno, e questi prodotti devono anche essere nutrienti.

Durante la guerra, i principali alimenti disponibili per i soldati sono di solito patate, polenta, pane, acqua e cereali. Molte ricette sono state create per portare questa piccola variazione nei pasti.

 

13

 

 

Per questo motivo, spesso i soldati si sono cibati di patate al forno, di tortine di polenta e di varie minestre accompagnate dal pane, come ad esempio Kohlrubensuppe e Tomatensuppe.

L’alimentazione durante la crisi di oggi, causata dalla pandemia,  è molto diversa che c’era durante le guerre.

 Abbiamo a disposizione tutti i cibi che vogliamo e anche di più.  Proprio per questo motivo le persone certe volte per paura di rimanere senza, comprano anche i prodotti che non servono neanche, questo si chiama Hamsterkäufe, ovvero quando le persone accumulano il cibo da tenere in scorta, perchè ‘non si sa mai’. 

 

14

 

 

I soldati durante le guerre non potevano decidere cosa mangiare, meglio dire mangiavano quello che avevano. Le persone che non andavano in guerra, avevano più scelta a causa dei orti che possedevano e dei mercatini.

15
unsere Überlegungen “in tempi sospesi” by classe quarta kappa - Illustrated by Classe 4k Liceo M.Fanti Carpi - Ourboox.com

Gorbata Solomiia

Essen ist der wichtigste Faktor, der die Bevölkerung während eines Krieges vereint, selbst wenn sich die beiden Länder im Krieg befinden, haben sie mehr oder weniger gleichen Ressourcen um zu überleben.

Während eines Krieges befinden sich die Länder normalerweise in einer Krise, daher müssen sich die Soldaten mit den wenigen Produkten ernähren, die sie haben, und diese Produkte müssen auch nahrhaft sein. Während der Krieg sind die Hauptnahrungsmittel, die  die Soldaten zur Verfügung haben, normalerweise Kartoffeln, Polenta, Brot, Wasser und Getreide. Viele Rezepte wurden kreiert, um mit diesen einfachen Zutaten mindestens eine  kleine Variation in den Mahlzeiten zu  erreichen. 

 

 

17

 

 

Aus diesem Grund assen Soldaten oft Ofenkartoffeln, Polentakuchen und verschiedene Suppen, die von Brot begleitet wurden, zum Beispiel Kohlrübensuppe und Tomatensuppe.

Die Ernährungsweise während der heutigen Krise, die durch die Pandemie verursacht wurde, ist ganz anders, als sie während der Kriege war.

Wir haben alle Lebensmittel, die wir wollen und noch viel mehr. Genau aus diesem Grund heisst es ‘Hamsterkauf’, wenn Menschen aus Angst, gar nicht zu essen, auch die Produkte kaufen , die sie gar nicht brauchen.

 

 

 

18

 

Soldaten  konnten  in Kriegen nicht  frei entscheiden, was sie aßen, also aßen sie, was sie hatten. Die Leute, die nicht in den Krieg zogen, hatten mehr Auswahl wegen der Gärten, die sie besaßen, und den Märkten.

 

Hier ist der Rezeptblock, den ich auf Europeana gefunden habe, wo ich  verschiedene Rezepte  der Kriegszeit gefunden habe:

https://www.europeana.eu/it/item/9200231/BibliographicResource_3000006448335#

19
unsere Überlegungen “in tempi sospesi” by classe quarta kappa - Illustrated by Classe 4k Liceo M.Fanti Carpi - Ourboox.com

 

Orlando Gaia

 

Differenze tra ricette tedesche e italiane in tempo di guerra.

 

Guardando le diverse ricette, sia tedesche che italiane, ho notato che non ci sono molte differenze. Entrambi i piatti hanno ingredienti semplici tipici della cucina “povera”, ma sono ricchi di sostanze nutritive, come patate e legumi. Entrambe le ricette cercano di fare grandi porzioni da pochi ingredienti, infatti ci sono molti tipi di zuppe in entrambe le culture. Ovviamente troviamo diversi tipi di ingredienti a seconda della cultura (italiana o tedesca), ad esempio in Germania troviamo più ricette con riso e mele, mentre in Italia possiamo vedere diverse ricette con polenta, farina e patate.

 

 

21

 

 

 

 

Questa è una ricetta italiana del tempo di guerra, tradotta in tedesco, che ho trovato sul sito di Europeana

 

https://www.europeana.eu/it/item/2059503/foodanddrink_ProvidedCHO_Biblioteca_nazionale_centrale_di_Roma_oai_bncrm_librari_beniculturali_it_libromoderno_VIA0058902_00000001

22

 

Orlando Gaia

 

Unterschiede zwischen deutschen und

italienischen Rezepten in Kriegszeiten.

Bei der Betrachtung der verschiedenen Rezepte, sowohl der deutschen als auch der italienischen, fiel mir auf, dass es nicht viele Unterschiede gibt. Beide Gerichte haben einfache Zutaten, die typisch für eine “arme” Küche sind, sind aber reich an Nährstoffen, wie Kartoffeln und Hülsenfrüchte. Beide Rezepte versuchen, große Portionen aus wenigen Zutaten herzustellen, tatsächlich gibt es in beiden Kulturen viele Arten von Suppen. Offensichtlich finden wir je nach kultureller (italienisch oder deutsch) verschiedene Arten von Zutaten, z.B. finden wir in 

 

23

 

Deutschland mehr Rezepte mit Reis und Äpfeln, während wir in Italien verschiedene Rezepte mit Polenta, Mehl und Kartoffeln sehen können. 

 

Dies ist ein italienisches Rezept aus Kriegszeiten, ins Deutsche übersetzt, das ich auf der Europeana-Website gefunden habe

 

https://www.europeana.eu/it/item/2059503/foodanddrink_ProvidedCHO_Biblioteca_nazionale_centrale_di_Roma_oai_bncrm_librari_beniculturali_it_libromoderno_VIA0058902_00000001

24

Paradisi Chiara

ITALIENISCHE UND DEUTSCHE KÜCHE IM VERGLEICH

In Italien und auch in Deutschland, während des Krieges, gab es wenig zu essen und die Menschen assen Speisen mit armen Zutaten. Die Familien konnten Essen  nich verschwenden, deshalb kochten sie auch mit Resten   wie alten Brot.

 Eine Zutat, die in beiden Ländern sehr populär war waren Kartoffeln, weil sie sehr nahrhaft Aber es gibt einige Unterschiede zwischen diesen  zwei Küchen. Zum Beispiel in Italien wurden italienische Käsesorten benutzt wie Parmesankäse, und in Deutschland gibt es sowas nicht. Eine andere Zutat, die typisch in Deutschland war,  ist Buttermilch, Rest der Verarbeitung der Butter und Sahne

 

 

25

 

 

 

Hier gibt es das italienische Rezeptbuch, das ich in Europeana gefunden habe

http://www.europeana.eu/rights/rr-f

26

Paradisi Chiara

CUCINA ITALIANA E TEDESCO A CONFRONTO

Sia in Italia che in Germania in tempo di guerra c’era poco da mangiare e perciò le persone erano costrette a cucinare con ingredienti poveri. Le famiglie non potevano permettersi di sprecare cibo perciò cucinavano anche con gli avanzi dei giorni precedenti, come il pane vecchio.

Un ingrediente che era molto popolare sia in Italia che in Germania erano le patate, un ingrediente molto povero ma molto nutriente. Nonostante ciò ci sono alcune differenze fra i due paesi, per esempio i Italia venivano utilizzati i formaggi tipici italiani come il parmigiano, che in Germania non potevano essere usati. In Germania invece veniva utilizzato il ‘Buttermilch’, letteralmente burro di latte, il resto del processo di trasformazione del burro in panna.

27
unsere Überlegungen “in tempi sospesi” by classe quarta kappa - Illustrated by Classe 4k Liceo M.Fanti Carpi - Ourboox.com

Artioli Filippo

Unterschiede zwischen der italienischen und deutschen Küche gestern und heute

Die italienische und die deutsche Küche in Kriegszeiten waren sich ähnlich, weil sie auf armseligen Gerichten basierten, die nicht viele Zutaten benötigten. Ein typisch italienisches Gericht war zum Beispiel Polenta, die mit Wasser und MaisMehl zubereitet wurde, während es in der deutschen Küche Suppe gab.  Hauptsächlich wurden in beiden Küchen Produkte des Landes verwendet, billiger als Fleisch oder Käse. Heute sind Lebensmittel, die damals als teuer galten, erschwinglicher. 

.

 

29

 

Die beiden Küchen unterscheiden sich durch Geschmäcker und Aromen, zum Beispiel haben wir in der italienischen Küche einen mediterranen Geschmack, der auf Pasta basiert, in der deutschen Küche hingegen sehen wir Fleisch als eine der Hauptzutaten.

In dieser Zeit, in der wir alle zu Hause sind, spielt das Essen eine wichtige Rolle. Tatsächlich riskieren Sie das Essen, um sich nicht zu langweilen. Wir müssen das, was wir essen, mit der Bewegung, die wir machen, in Einklang bringen.

 

 

30
unsere Überlegungen “in tempi sospesi” by classe quarta kappa - Illustrated by Classe 4k Liceo M.Fanti Carpi - Ourboox.com

Artioli Filippo

Le differenze tra la cucina italiana e quella tedesca ieri e oggi

La cucina italiana e quella tedesca in tempo di guerra erano simili perché si basavano su piatti poveri che non richiedevano molti ingredienti. Un piatto tipico italiano, ad esempio, era la polenta, che veniva preparata con acqua e farina di mais, mentre nella cucina tedesca era tipica la zuppa.  Entrambe le cucine utilizzavano principalmente prodotti della natura, più economici della carne o del formaggio. Oggi, il cibo che all’epoca era considerato costoso,è diventato più  accessibile. Le due cucine si differenziano per gusti e sapori , ad esempio, nella cucina italiana abbiamo un sapore mediterraneo a base di pasta, mentre nella cucina tedesca vediamo la carne come uno degli ingredienti principali.

 

33

 

In questo momento, in cui siamo tutti a casa, il cibo gioca un ruolo importante. Infatti, si rischia di mangiare per non annoiarsi.Dobbiamo bilanciare quello che mangiamo con il movimento che facciamo.

 

Questo è il libro delle ricette italiane in tempo di guerra che ho trovatohttps://classic.europeana.eu/portal/it/record/9200214/BibliographicResource_3000005874797.html?q=Ricette+guerra#dcId=1588771379757&p=1

Questa è la ricetta che ho scelto dal libro https://docs.google.com/document/d/10SbVx6zLnGpFBrkuoPD3spEeeo-moj9ibWAeIYjKTlI/edit?usp=sharing

34
unsere Überlegungen “in tempi sospesi” by classe quarta kappa - Illustrated by Classe 4k Liceo M.Fanti Carpi - Ourboox.com

Artioli Valentina

Essen in Krisenzeiten

Wir haben sowohl Italienische als auch deutsche Quellen des ersten oder zweiten Weltkriegs gefunden. Wir fanden viele Fotos und Rezeptbücher analysiert und wir bemerkten Unterschiede und Ähnlichkeiten zwischen den beiden Ländern. Die Deutschen, zum Beispiel, verwendeten in Kriegszeiten viel mehr Gemüse (wie Kartoffeln, Kohl oder Sauerkraut), während in Italien viel mehr Brot, Nudeln und Polenta gekocht wurden. In beiden Ländern gab es jedoch einen großen Verbrauch an Hülsenfrüchten und Milch und einen kleineren Fleisch Verbrauch.

 

36

 

 

Meiner Meinung nach ist es nicht möglich, die Rolle, die Lebensmittel in dieser Zeit gespielt haben, mit der aktuellen Krise zu vergleichen, weil wir ständig mit allem versorgt sind, was wir brauchen, und manchmal auch mehr, während das Essen in den Kriegszeiten genug für einen normalen Lebensstil war .

 

 

37

 

Artioli Valentina

Abbiamo trovato delle fonti della prima o seconda guerra mondiale, sia italiane che tedesche. Abbiamo trovato e analizzato molte foto e ricettari e abbiamo notato delle differenze e somiglianze tra i due paesi. I tedeschi, per esempio, nei tempi di guerra usavano sicuramente più verdura (come patate, cavoli e crauti), mentre in Italia si cucinava molto più pane, pasta e polenta. In entrambi i paesi, però, c’era un grande uso di legumi e latte e un minimo uso di carne.

 

38

 

 

Secondo me, non è possibile paragonare il ruolo che svolgeva il cibo in quei tempi con la crisi attuale, poichè noi siamo costantemente forniti di tutto ciò di cui abbiamo bisogno, e a volte anche di più, mentre ai tempi di guerra il cibo bastava a malapena a sostenere un normale stile di vita.

 

https://classic.europeana.eu/portal/it/record/9200231/BibliographicResource_2000092035453.html?q=rezepte#dcId=1587621201759&p=1

39
unsere Überlegungen “in tempi sospesi” by classe quarta kappa - Illustrated by Classe 4k Liceo M.Fanti Carpi - Ourboox.com

Esposito Giorgia

Unterschiede zwischen der italienischen und deutschen Küche

Das typische Gericht während des Krieges in Italien war die Polenta.

Am Anfang wurde eine Mischung verwendet, die aus gemahlenem Dinkel bestand. Diese Mischung wurde dann in Wasser und Salz gekocht. Dieses Gericht wurde als ärmliches Gericht angesehen. Im Laufe der Zeit wurde es bereichert, es war leicht zu bereiten und es erforderte nicht viele Zutaten. Kartoffeln sind dagegen ein typisches deutsches Gericht. Dieses Gericht war bei den Deutschen in Kriegszeiten sehr beliebt, denn es auf unterschiedliche Weise zubereitet wurde, zum beispiel: Kartoffelauflauf, Kartoffeln gekocht, Kartoffeln gebacken. 

 

 

 

41

 

 

Sie waren schnell und einfach zu kochen und sehr oft wurden sie angebaut, deshalb waren sie leicht zu finden und sie sättigten.  Ich denke, dass die heutige Situation nicht mit dem Krieg verglichen werden kann, denn dort die Menschen zum Überleben kämpften, während heute wir in den Supermärkten all die nötigen Speise finden.

42

 

Esposito Giorgia

Il piatto tipico durante la guerra in Italia fu la polenta. Inizialmente veniva usato un impasto a base di macinatura di farro cotto in acqua e sale ed era considerato un piatto povero. Nel corso del tempo si è arricchito, era un piatto facile da preparare e non richiedeva molti ingredienti.

Le patate sono invece il piatto tipico tedesco. In tempo di guerra questo piatto era molto popolare tra i tedeschi, perché poteva essere preparato in diversi modi, ad esempio: casseruola di patate, patate lesse, patate cotte al forno.

43

 

 

Erano veloci e facili da preparare e molto spesso venivano coltivate, perciò erano facili da trovare e saziavano. Penso che la situazione di oggi non possa essere paragonata alla guerra, perché lì le persone lottavano  per sopravvivere, mentre oggi possiamo trovare tutto il cibo necessario nei supermercati.

https://classic.europeana.eu/portal/it/record/9200231/BibliographicResource_2000092035453.html?q=rezepte#dcId=1587621201759&p=1

44
unsere Überlegungen “in tempi sospesi” by classe quarta kappa - Illustrated by Classe 4k Liceo M.Fanti Carpi - Ourboox.com

 

BULGARELLI SOFIA

Questa è una ricetta utilizzata in tempi guerra. Tra le ricette tedesche e quelle italiane non ci sono molte differenze. Entrambe erano molto semplici, ricche di carboidrati come patate o legumi. Facevano porzioni molto abbondanti in modo tale che lo stomaco fosse pieno per varie ore.

 

BRENNNESSELSUPPE
Hier ist eine sehr gute Suppe, die ländliche Hausfrauen kennen sollten.  Brennnessel ist ein Kraut wie alle anderen und wird daher häufig auch in der Küche verwendet.  In mehreren Ländern, in denen es weit verbreitet ist, wird es selbst von Menschen mit schwierigerem Geschmack hoch geschätzt.  Bringen Sie am Ende jedes Zweigs eine Handvoll Brennnesselblätter in etwas Butter, die Sie unter den zartesten ausgewählt haben.

46

 

 

Fügen Sie etwas Wasser hinzu, kochen Sie und, wenn Sie die Suppe schmackhafter machen möchten, geben Sie auch einige in kleine Stücke geschnittene Kartoffeln.  Mit Salz abschmecken und eine halbe Stunde kochen lassen.  Dann gießen Sie alles auf geröstete Croutons.  Wenn die Brennnesselsaison etwas fortgeschritten ist, bevorzugen Sie die kleineren und neueren Blätter.

http://digitale.bnc.roma.sbn.it/tecadigitale/libromoderno/VIA0058902/00000018

47
unsere Überlegungen “in tempi sospesi” by classe quarta kappa - Illustrated by Classe 4k Liceo M.Fanti Carpi - Ourboox.com

Alessandro Resoconto 

 

Dal mio punto di vista, tra la cucina italiana e quella tedesca in tempi di guerra vi sono alcune differenze, ma anche alcune somiglianze. Le somiglianze tra la cucina tedesca e quella italiana si può trovare ad esempio, nell’utilizzo di alimenti poco costosi. Le persone avevano bisogno di  alimenti facili da trovare, ecco perché nei ricettari delle ricette di guerra si usava pochissima carne(e nelle ricette dove si usava la carne, si usava spesso la carne di piccione). Parlando invece delle differenze tra queste due cucine, ho notato che nella cucina tedesca durante la guerra le patate erano molto utilizzate, mentre nella cucina italiana si usava molto la farina. In Germania, ad esempio, il pane era fatto con le patate e si chiamava Erdäpfelbrot.

 

 

49

 

Meiner Meinung nach gibt es,  zwischen deutscher und italienischer Küche in Kriegszeiten Unterschiede, aber auch Ähnlichkeiten. Die Ähnlichkeiten zwischen der deutschen und der italienischen Küche liegen zum Beispiel in der Verwendung von billigen Lebensmitteln. Die Menschen brauchten Lebensmittel, die leicht zu finden waren, deshalb wird in den Kochbüchern der Kriegsrezepte nur sehr wenig Fleisch verwendet (und die Rezepte, in denen Fleisch verwendet wurde, verwendeten oft Taubenfleisch).Als ich über die Unterschiede zwischen diesen beiden Küchen sprach, fiel mir auf, dass in der deutschen Küche während des Krieges am häufigsten Kartoffeln verwendet wurden, während in der italienischen Küche Mehl weit verbreitet war. Zum Beispiel, wurde  in Deutschland das Brot aus Kartoffeln hergestellt und als Erdäpfelbrot  bezeichnet.

50
unsere Überlegungen “in tempi sospesi” by classe quarta kappa - Illustrated by Classe 4k Liceo M.Fanti Carpi - Ourboox.com

 

 

Was das Gemüse betrifft, so aßen die Deutschen Erbsen, Kohl und sogar eine Menge Rüben.

In Italien war eines der beliebtesten Gerichte, vor allem im Norden, Polenta.

Heutzutage ist die Küche viel ausgeglichener, es wird mehr Fleisch und mehr Gemüse gegessen.

Hier gibt es der deutsche Rezep“Dresdner Kohlrübensuppe” vom Winter 1916 “, den ich in Europeana gefunden hat.

 

https://classic.europeana.eu/portal/it/record/2048415/item_VA6FACK4KYA2GTRKYZ6OFLBVSM2GELM3.html?q=kochrezepte

52

 

 

Catellani Susanna

RICETTE ITALIANE E TEDESCHE A CONFRONTO

Durante la guerra, il cibo era scarso per tutti, non importa il luogo. Tuttavia, cose diverse sono coltivate in luoghi diversi, quindi anche in tempi così difficili la gente mangiava in modo diverso in Germania e in Italia.

Comune ad entrambe le cucine era la mancanza di carne, troppo costosa per tempi così duri. In rarissime occasioni mangiavano al massimo il pollo. Il piatto tipico tedesco era la zuppa di patate, molto economica e nutriente, mentre in Italia era comune la zuppa di cipolle. In entrambi i luoghi erano diffusi i legumi, e in Italia si mangiavano molti fagioli.

 

53

 

 

Per quanto riguarda le verdure, i tedeschi mangiavano piselli, cavoli e persino molte rape.

In Italia, uno dei piatti più popolari, soprattutto al nord, era la polenta.

Oggi la cucina è molto più equilibrata, si mangiano più carne e più verdura.

Ecco la ricetta tedesca “Dresdner Kohlrübensuppe dell’inverno del 1916”, che ho trovato in Europeana.

 

54
unsere Überlegungen “in tempi sospesi” by classe quarta kappa - Illustrated by Classe 4k Liceo M.Fanti Carpi - Ourboox.com

Tiziana Staffelli

ITALIENISCHE UND DEUTSCHE REZEPTE

Während meiner Arbeit bei Europeana sind mir viele Unterschiede zwischen der deutschen und der italienischen Nachkriegsküche aufgefallen.
Ich sah, dass die deutsche Küche hauptsächlich aus Suppen bestand, während die italienische Küche vielfältiger war, aber mit weniger Zutaten als die typisch deutschen Gerichte der damaligen Zeit.

Polenta war in Italien sehr verbreitet, weil es als “armes” Essen galt und leicht zu kochen war, während man in Deutschland viel Hülsenfrüchte aß.

 

56

 

 

Mir fiel auch auf, dass in beiden Küchen Fleisch fast vollständig fehlte, weil es damals als besonders teures Nahrungsmittel galt.

Das Rezept, über das ich sprechen möchte, ist “Gerstensuppe mit Gemüse”, das ich auf Europeana gefunden habe.

Ich sah, dass die deutsche Küche hauptsächlich aus Suppen bestand, während die italienische Küche vielfältiger war, aber mit weniger Zutaten als die typisch deutschen Gerichte der damaligen Zeit.

Polenta war in Italien sehr verbreitet, weil es als “armes” Essen galt und leicht zu kochen war, während man in Deutschland viel Hülsenfrüchte aß.

 

 

57

Tiziana Staffelli

RICETTE ITALIANE E TEDESCHE

Mentre lavoravo con Europeana, ho notato molte differenze tra la cucina tedesca e quella italiana del dopoguerra.
Ho visto che la cucina tedesca era soprattutto composta da zuppe, mentre quella italiana era più variegata ma con un numero di ingredienti minore rispetto ai piatti tipici tedeschi di quell’epoca.

La polenta era molto comune in Italia perché era considerata un cibo “povero” e facile da cucinare, mentre in Germania si mangiavano molto i legumi.

 

59

 

Ho anche notato che in entrambe le cucine mancava quasi del tutto la carne, perché all’epoca era considerato un cibo particolarmente costoso.

La ricetta di cui voglio parlare è la “zuppa d’orzo con verdure”, che ho trovato su Europeana.

60
unsere Überlegungen “in tempi sospesi” by classe quarta kappa - Illustrated by Classe 4k Liceo M.Fanti Carpi - Ourboox.com

Francesca Guidetti

 

ITALIENISCHE UND DEUTSCHE KÜCHE IM VERGLEICH

 

Während des Zweites Weltkrieges Waren die Kochrezepte in verschiedenen Ländern unterschiedlich. In der italienischen Küche Gab es viele Rezepte mit Käse, zum Beispiel mit Parmigiano Reggiano,einem berühmten Käse in Italien. Stattdessen wurde in Deutschland Sauerkraut oder Wirsing sehr oft gegessen. Ein anderes populäres Rezept aus Italien war die Suppe. Ich habe viele Suppen mit Brot,Kartoffeln oder Rüben gefunden.
Fleisch, Eintöpfe und Reis waren für die Deutschen eine Delikatesse in Kriegszeiten und das ist ein weiterer Grund, warum sie diese noch heute als Mittagessen am Sonntag essen.

62

 

Trotz der Unterschiede zwischen den beiden Küchen bevorzugten beide Länder Kartoffeln als Lebensmittel, weil sie sehr nahrhaft und sättigend sind.

 

In diesem Moment des gegenwärtigen Welt Notstands denke ich, dass Essen in den Hintergrund treten muss. Meiner Meinung nach müssen wir in diesem Moment versuchen, uns damit begnügen , was wir zu Hause haben,da wir vermeiden müssen, zu häufig in den Supermarkt zu gehen. Ich denke es ist notwendig, sich an das anzupassen, was man hat, und nicht zu wollen, was man nicht hat.

http://www.europeana.eu/rights/rr-f

63

Francesca Guidetti

RICETTE ITALIANE E TEDESCHE A CONFRONTO

 

Durante la seconda guerra mondiale, le ricette erano differenti nei diversi paesi. Nella cucina italiana c’erano molte ricette con il formaggio, per esempio con il Parmigiano Reggiano, un formaggio famoso in Italia. Invece, crauti o verza venivano consumati molto spesso in Germania. Un’altra ricetta popolare dell’Italia era la zuppa. Ho trovato molte zuppe con pane, patate o barbabietole nei ricettari.
La Carne, gli stufati e il riso erano una prelibatezza per i tedeschi in tempo di guerra ed è un altro motivo per cui li mangiano ancora oggi come pranzi domenicali.

 

 

64

 

Nonostante le differenze tra le due cucine, entrambi i paesi prediligevano le patate come cibo perché erano molto nutrienti e sazianti.
In questo momento di attuale emergenza mondiale, penso che il cibo debba passare in secondo piano. Secondo me, in questo momento dobbiamo cercare di accontentarci di ciò che abbiamo a casa per evitare di andare al supermercato frequente, rischiando ogni volta . Penso che sia necessario adattarsi a ciò che si ha e non volere ciò che non si puó avere in quel momento.

65
unsere Überlegungen “in tempi sospesi” by classe quarta kappa - Illustrated by Classe 4k Liceo M.Fanti Carpi - Ourboox.com

Malavasi Ilenia

Unterschiede zwischen italienischer und deutscher Küche in Kriegszeiten

Die italienische und die deutsche Küche waren in Kriegszeiten ähnlich, aber es gab auch einige Unterschiede.  Zum Beispiel wurden in Italien viel Gemüse, Brot und Suppen sowie in Deutschland gegessen.  In Deutschland waren Kartoffeln weit verbreitet. Das Rezept, das ich auf der Europeana-Website ausgewählt habe, “Mildreis”, war für Kinder geeignet.  Ich weiß nicht, wie oft es in Deutschland gegessen wurde, aber in Italien hat dieses Rezept überlebt und meine Großmutter kocht mir eine neue interpretation.  Meine Großmutter kocht Reis in Eierbrühe;  ein Rezept das  der deutschen Milchreis sehr ähnlich ist.

 

67

 

Während Kriegszeiten war es sowohl in Italien als auch in Deutschland notwendig, nichts wegzuwerfen. Daher wurden viele Rezepte durch Mischen fortschrittlicher Zutaten aus der Zubereitung anderer Gerichte kreiert. Jeder  Krümel Essen war sehr wichtig. Es war wichtig zu sparen und nichts zu verschwenden  und die Reste  nochmals verwenden.

In dieser Quarantäne hat Essen eine sehr wichtige Rolle in unserem Leben gespielt. Für viele war es wie Verwöhnen, gutes Essen oder was wir mögen, macht uns froh. Für andere war es eine Spass: Kochen ist das Hobby vieler Menschen. Zu Beginn der Quarantäne machte das Essen jedoch viele Menschen verrückt. 

68

 

Es gab einen Angriff auf Supermärkte, weil viele Personen glaubten, dass die Vorräte aufgrund der Quarantäne nicht mehr übrig waren. Die Quarantäne unserer Zeit und der alten Kriegszeiten, die von Essen spricht, weist daher einige Unterschiede und Ähnlichkeiten auf. In beiden Fällen haben die Menschen beispielsweise zu Hause angefangen, Brot zu backen. über Unterschiede sprechen: in unserer Zeit ist es jedoch nicht notwendig zu sparen, da Lebensmittel nicht so knapp sind wie in Kriegszeiten.

 

Fleisch ausverkauft Karikatur Universität Osnabrück | Historische Bildpostkarten
https://www.europeana.eu/de/item/2048043/ProvidedCHO_Universit_t_Osnabr_ck___Historische_Bil
dpostkarten_9340?q=Hamstern&utm_source=old-website&utm_medium=button

69
unsere Überlegungen “in tempi sospesi” by classe quarta kappa - Illustrated by Classe 4k Liceo M.Fanti Carpi - Ourboox.com

 

Malavasi Ilenia

Differenze tra cucina italiana e tedesca in tempi di guerra

La cucina italiana e quella tedesca erano simili in tempo di guerra, ma c’erano anche alcune differenze. Ad esempio, in Italia e in Germania, venivano mangiate molte verdure, pane e zuppe. In Germania molto diffuse erano le patate. La ricetta che ho analizzato, trovata grazie al sito web Europeana, chiamata riso al latte (“Mildreis”), era adatta ai bambini. Non so quante volte si mangi ora in Germania, ma questa ricetta è sopravvissuta in Italia e mia nonna mi prepara sempre una sua rivisitazione. Lei cucina il riso nel brodo mescolato con l’uovo, una ricetta quindi molto simile al riso al latte tedesco. 

 

 

71

Durante i tempi di guerra, in Italia e in Germania era necessario non buttare via niente. Perciò, molte ricette furono create mescolando ingredienti avanzati dalla preparazione di altri piatti. Ogni briciola di cibo era molto importante. Era importante salvare e non sprecare nulla e riutilizzare gli avanzi. 

 

In questa quarantena il cibo ha svolto un ruolo molto importante nelle nostre vite. Per molti è stato come una coccola, mangiare cibo buono o che ci piace ci fa sentire più felici. Per altre persone è stato una distrazione, cucinare è l’hobby di tante persone. A inizio quarantena però il cibo ha fatto impazzire molte persone. C’è stato un assalto ai supermercati perchè molti credevano che le provviste, a causa della quarantena, non partissero più. 

72

 

La quarantena dei nostri tempi e i tempi di guerra antichi, parlando di cibo, hanno quindi alcune differenze e alcune similitudini. Per esempio in entrambi i casi le persone hanno ricominciato a produrre il pane in casa. Parlando di differenze, invece, ai nostri tempi non è necessario risparmiare poiché il cibo non scarseggia come in tempi di guerra.

73

 

Mattia Ghizzoni

Die beiden Rezepte, die ich analysiert habe, sind einander sehr ähnlich, nur das Beilagengemüse ändert sich. Dies liegt daran, dass während des Krieges oft alles verwendet wurde, was im Haus zu finden war.

Die Lebensmittel, die gegessen wurden, waren arm und nur reiche Leute konnten sich Fleisch leisten. Infolgedessen aßen arme Menschen, was von der Erde kam. Was gefunden wurde, war je nach Gebiet unterschiedlich.

Zum Beispiel gibt es im italienischen Rezept Olivenöl, während es im deutschen Rezept nicht gibt, weil Oliven damals  fast nur in Italien gefunden wurden.

74

 

Im deutschen Rezept wird Essig anstelle von Olivenöl verwendet.

Darüber hinaus fügen sie im italienischen Rezept ein Lorbeerblatt hinzu, eine Pflanze italienischen Ursprungs, die bekannt ist, um mehr Geschmack zu verleihen.

https://classic.europeana.eu/portal/de/record/9200231/BibliographicResource_3000006448335.html?q=Kochrezepte#dcId=1586591709909&p=1

*sechstes Bild

75
unsere Überlegungen “in tempi sospesi” by classe quarta kappa - Illustrated by Classe 4k Liceo M.Fanti Carpi - Ourboox.com

Mattia Ghizzoni

Le due ricette sono molto simili, cambiano solo le verdure di contorno. Questo perché durante la guerra spesso si usava tutto ciò che si trovava in casa

Il cibo che veniva mangiato era povero e solo i ricchi potevano permettersi la carne. Di conseguenza, i poveri hanno mangiavano ciò che veniva dalla Terra. Ciò che si trovava variava a seconda della zona.
Ad esempio, nella ricetta italiana c’è olio d’oliva, mentre nella ricetta tedesca non c’è olio d’oliva perché all’epoca le olive erano quasi solo in Italia.

77

 

Nella ricetta tedesca, l’aceto viene utilizzato al posto dell’olio d’oliva.
Inoltre, aggiungono una foglia di alloro nella ricetta italiana, una pianta di origine italiana che è nota per aggiungere sapore.

https://classic.europeana.eu/portal/de/record/9200231/BibliographicResource_3000006448335.html?q=Kochrezepte#dcId=1586591709909&p=1

*sesta immagine

78

Italienische Version des Rezeptes  “Recreate”

 

 

79

SARA LAURIA

LA CUCINA ITALIANA E TEDESCA DURANTE

L’alimentazione in italia della maggior parte della popolazione è formata da prodotti come pane, legumi, verdure, formaggio. Nel nord italia si consumava molta polenta e a volte anche formaggi, salsiccia, funghi, merluzzo. Era un’alimentazione con molte vitamine e proteine.

L’alimentazione in Germania in tempo di guerra era ricca di zuppe, patate, cipolle, riso, piselli, fagioli e patate. Si diffonde anche il cioccolato perchè aveva tante calorie che servivano ai soldati che faticavano molto.

In entrambe le ricette vengono utilizzati ingredienti poveri, tipico di una cucina in cui il cibo avanzato non era mai sprecato.

80

SARA LAURIA

Italienische und Deutsche Küche während des Krieges

 

Die Ernährung der Mehrheit der Bevölkerung besteht aus Produkten wie Brot, Hülsenfrüchten, Gemüse und Käse.  In Norditalien wurde viel Polenta gegessen und manchmal auch Käse, Wurst, Pilze, Kabeljau. Es war eine Diät mit vielen Vitaminen und Proteinen.

 In Deutschland war die Ernährung in Kriegszeiten reich an Suppen, Kartoffeln, Zwiebeln, Reis, Erbsen, Bohnen und Kartoffeln.  Schokolade verbreitet sich auch, weil sie so viele Kalorien enthält, die von hart arbeitenden Soldaten benötigt werden. 

In beiden Rezepten werden arme  Zutaten verwendet, typisch für eine Küche, in der fortschrittliche Lebensmittel nie verschwendet wurden.

 

https://www.europeana.eu/it/item/9200231/BibliographicResource_2000092036214

 

81
unsere Überlegungen “in tempi sospesi” by classe quarta kappa - Illustrated by Classe 4k Liceo M.Fanti Carpi - Ourboox.com

Scacchetti Eleonora

Unterschiede zwischen italienischer und deutscher Küche 

In Italien und Deutschland war es in Kriegszeiten schwierig Nahrung zu bekommen.

Mit dem Ausbruch des Krieges mussten viele Frauen männliche Jobs übernehmen, wie in der Fabrik arbeiten und sich um die Weizenernte kümmern.

In Italien wurden während der Kriegszeit Kekse, Milchpulver und Dosen mit Rindfleisch, Fisch, viel Thunfisch und Tomaten konsumiert.

In Deutschland waren in den ersten Kriegsmonaten einige Zutaten wie Eier, Wurst, Brot, Weizenmehl, Milch, Butter, Obst und Gemüse nirgends zu finden und hatten sehr hohe Preise.

Die in Kriegszeiten am häufigsten verwendeten Rezepte waren Sauerkraut, saure Rüben, Gulasch und Milzsauce.

Wenn wir uns die Lebensmittel ansehen, die ihnen während der Kriegsjahre zur Verfügung standen, können wir sofort einen großen Unterschied zwischen Italien und Deutschland feststellen.  Die Deutschen haben eine vollständigere und kalorienreichere Mahlzeit in ihrer täglichen Ernährung.

Fleisch war in Italien ein sehr seltenes Lebensmittel, stattdessen war es in Deutschland häufiger zubereitet/ gegessen….

83

Scacchetti Eleonora

Differenze tra cucina italiana e tedesca ai tempi di guerra.

In Italia e in Germania in tempo di guerra era difficile procurarsi il cibo.

Con lo scoppio della guerra, molte donne hanno dovuto intraprendere lavori maschili, come lavorare in fabbrica e prendersi cura del raccolto del grano.

In Italia, durante la guerra furono consumati biscotti, latte in polvere e scatolette di manzo, pesce, tonno e pomodori.

In Germania durante i primi mesi di guerra, alcuni ingredienti come uova, salsiccia, pane, farina di grano, latte, burro, frutta e verdura non si trovavano da nessuna parte e avevano prezzi molto alti.

Le ricette più utilizzate in tempo di guerra erano crauti, barbabietole acide, gulasch e salsa di milza.

Se osserviamo il cibo a loro disposizione durante gli anni di guerra, possiamo immediatamente notare una grande differenza tra l’Italia e la Germania.  

I tedeschi avevano un pasto più completo e ipercalorico nella loro dieta quotidiana.

La carne era un alimento molto raro in Italia, veniva invece preparata e consumata più spesso in Germania…

 

84

BUDINI GLAVINA

 

Dieses Jahr haben meine Klasse und ich mit der Kriegszeit Rezeptbücher gearbeitet. Unsere Lehrerin hat uns gesagt, auf einer Website deutsche und italienische Rezepte zu suchen: es ist Europeana. Wir haben einige Rezepte analysiert und danach haben wir sie  verglichen. Es gibt einige Unterschiede zwischen italienischen und deutschen Rezepte. Ich habe gefunden, dass die Leute in deutschen Rezepten viele Kartoffeln und Hülsenfrüchte benutzen. Die Italiener kochten viel Polenta und Brot. Eine sehr wichtige Ähnlichkeit ist die Verwendung von billigen Zutaten.  Meine Urgroßeltern sagten mir, dass sie sich während des Krieges Fleisch nicht leisten konnten, denn es war zu teuer.

In Krisenzeiten wegen COVID 19 hat  sich die Ernährung in meiner Familie nicht geändert, aber die Leute, die ihren Arbeitsplatz verloren haben, kaufen keine unwesentlichen bzw. teuren Lebensmittel mehr, sondern kaufen sie nur Grundnahrungsmitteln. Ich weiss, dass einige Supermarktregale leerer sind, z.B. Nudeln, Mehl, Brot, Suppen sind schon ausverkauft  und schwer zu finden .

 

 

 

 

86

BUDINI GLAVINA

 

Quest’anno io e la mia classe abbiamo lavorato con i ricettari di guerra. La nostra insegnante ci ha chiesto  di cercare ricette tedesche e italiane su un sito web: si tratta di Europeana. Ne abbiamo analizzato alcune e poi le abbiamo confrontate. Abbiamo successivamente trovato alcune differenze tra le ricette italiane e quelle tedesche. Ho capito che si utilizzavano perlopiù patate e legumi nelle ricette tedesche. Gli italiani, invece, cucinavano  molta polenta e pane. Una somiglianza molto importante è l’uso di ingredienti economici. I miei bisnonni spesso mi dicono che, durante i tempi di guerra,  non potevano permettersi carne perché era troppo costosa.

La dieta della mia famiglia non è cambiata in tempi di crisi a causa del COVID 19, ma le persone che hanno perso il lavoro non acquistano più cibo insignificante o costoso, viceversa comprano prodotti alimentari di base. Alcuni scaffali dei supermercati sono vuoti: ad esempio Pasta, farina, pane, zuppe sono già esauriti e difficili da trovare.

 

87

Singh Kety

Durante il nostro lavoro con Europeana, abbiamo trovato alcune ricette degli anni della guerra. Parlando con i miei compagni di classe abbiamo scoperto che non ci sono così tante differenze tra le ricette tedesche e quelle italiane, a parte il fatto che gli italiani prendono più ingredienti e li mescolano meglio, i tedeschi hanno meno ingredienti e le ricette sono molto più semplici.

La ricetta che ho scelto è quella delle patate con le uova. Ho trovato questa ricetta attraverso la pagina Europeana. 

 

https://proxy.europeana.eu/9200231/BibliographicResource_2000092036146?view=http%3A%2F%2Fcontent.staatsbibliothek-berlin.de%2Fdms%2FPPN688722628%2F1200%2F0%2F00000019.jpg&disposition=inline&api_url=https%3A%2F%2Fapi.europeana.eu%2Fapi

Ho trovato questo lavoro molto interessante perché attraverso un nuovo sito siamo riusciti a trovare molti materiali che appartengono al passato, in un tempo che è molto difficile a causa della pandemia del Covid-19 quando siamo a casa e non pensare tanto che cuciniamo e cuociamo.È molto interessante e strano pensare che ci sia una connessione tra il nostro passato e il presente anche se si tratta solo di cibo. 

 

88
unsere Überlegungen “in tempi sospesi” by classe quarta kappa - Illustrated by Classe 4k Liceo M.Fanti Carpi - Ourboox.com

Kety Singh

während unserer Arbeit mit Europeana haben wir manche Rezepte gefunden die aus den Jahren des Krieges stammten . Während des Gesprächs mit meinen Klassenkameraden haben wir entdeckt,  dass es nicht so viele Unterschiede zwischen den  Rezepten aus Deutschland und Italien gibt,  abgesehen davon  dass die Italiener mehr Zutaten nehmen und sie besser mischen, und die Deutschen haben weniger Zutaten und die Rezepten sind viel  einfacher.

 

Das  Rezept,  das ich ausgewählt habe ist Kartoffeln mit Eiern. Ich habe dieses Rezepte durch die Seite Europeana gefunden.

Ich habe diese Arbeit sehr interessant gefunden weil wir durch eine neue Seite sehr viele Materialien finden konnten die aus der Vergangenheit sind, in einem Zeit die sehr schlecht ist wegen die pandemie von den Covid-19 wenn wir zuhause sind und um nicht so viel zu denken kochen und backen wir. Es ist sehr interessant und seltsam zu denken dass es eine so komische Verbindung gibt zwischen unserer Vergangenheit und die Gegenwart auch wenn es nur Essen ist. 

 

 

 

90

ALICE RIZZO

In den Zeiten unserer UrGroßeltern war die Ernährung ganz anders als heute. Die meisten Menschen waren arm, arbeiteten auf den Feldern und nutzten was sie anbauten  und züchteten , um die Familie zu ernähren. Früher gab es weit weniger Lebensmittel, weil alles an Territorium,  Saisonalität und  Natur gebunden war.

Fleisch und Desserts wurden nur an Feiertagen gegessen, während der Verzehr von Hülsenfrüchten und Kartoffeln beträchtlich war.

Heute haben wir zum Frühstück eine große Auswahl an Lebensmitteln wie Milch, Zwieback, Joghurt, Kekse, Tee, Kaffee und vieles mehr. Vor fünfzig Jahren bestand das Frühstück jedoch aus etwas Milch und einer Scheibe Brot. Darüber hinaus genießen wir heute sowohl zum Mittag- als auch zum Abendessen eine große Auswahl an Lebensmitteln, während wir uns damals mit einfachen und preiswerten Lebensmitteln zufrieden gaben.

Ein typisches Mittagessen einer Arbeiterfamilie bestand aus einer Suppe mit Nudeln, Kartoffeln oder Hülsenfrüchten, während das Abendessen einfach aus Brot oder Polenta bestand.

Im Winter aßen sie tatsächlich mehr kalorische, fettige und herzhafte Lebensmittel, um den Mangel an Heizung auszugleichen.

Während des Krieges wurden in Italien sehr einfache Lebensmittel wie Kekse, Brot, Gemüse und manchmal Fisch gegessen. In Deutschland hingegen wurden in Kriegszeiten Gulasch, Suppen, Reis, Hülsenfrüchte und insbesondere Kartoffeln konsumiert.

Es bestand jedoch die Gewohnheit, das zu essen, was auf dem Tisch lag, ohne die Möglichkeit der Wahl und ohne sich zu beschweren, aber vor allem war es nicht möglich, Lebensmittel zu verschwenden und zu konsumieren. Zusammenfassend war die Ernährung unserer Großeltern meiner Meinung nach sicherlich einfacher als unsere, aber gesund und ausgewogen.

 

Mit Frau Giurlani haben wir einige Rezepte gesucht und studiert, die in Kriegszeiten hergestellt wurden. Wir haben Europeana benutzt, um sie zu finden; Dies ist das Buch, aus dem ich meine Rezepte entnommen habe.

https://classic.europeana.eu/portal/it/record/9200231/BibliographicResource_2000092035453.html?q=rezepte#dcId=1587621201759&p=1

91

ALICE RIZZO

Ai tempi dei nostri nonni, l’alimentazione era molto diversa rispetto a quella di oggi. La maggior parte delle persone erano povere, lavoravano nei campi e utilizzavano ciò che coltivavano e allevavano per sfamare la famiglia. Una volta si avevano a disposizione molti meno alimenti, perché tutto era legato al territorio, alla stagionalità e alla natura.

Carne e dolci venivano consumati solo nei giorni festivi, mentre era consistente il consumo di legumi e le patate.

Oggi abbiamo una vasta selezione di cibi come latte, fette biscottate, yogurt, biscotti, tè, caffè e molto altro per colazione. Cinquant’anni fa, tuttavia, la colazione consisteva in un po ‘di latte e una fetta di pane. Inoltre, oggi godiamo di una vasta selezione di cibi sia a pranzo che a cena, mentre a quel tempo eravamo soddisfatti di cibi semplici e poco costosi.

Un pranzo tipico di una famiglia della classe operaia consisteva in una zuppa con pasta, patate o legumi, mentre la cena consisteva semplicemente in pane o polenta.

In inverno, infatti, si mangiavano cibi più calorici, grassi e sostanziosi per sopperire alla mancanza di riscaldamento.

Durante la guerra, in Italia venivano consumati cibi molto semplici come biscotti, pane, verdure e talvolta pesce. In Germania, invece,in tempo di guerra si consumava gulasch, zuppe, riso, legumi e soprattutto patate.

Tuttavia, c’era l’abitudine di mangiare quello che c’era in tavola senza possibilità di scelta e senza lamentarsi, ma soprattutto, non era possibile sprecare e consumare cibo. Concludendo, l’alimentazione dei nostri nonni paragonata alla nostra, era certamente più semplice, ma sana ed equilibrata.

92

Siciliano Sofia

Italienische  und Deutsche Rezepten aus den Kriegen

Meiner Meinung nach sind, die Kochbücher einen anderen Weg, um die Geschichte zu lernen.

Nach dem Lesen und Vergleichen italienischer und deutscher Kochbücher habe ich einige Unterschiede identifiziert.  

Ein typisch italienischer erster Gang war der Reis mit Pilzen und Bohnen, oder Spaghetti mit Knoblauch und Chili. Außerdem, aus bäuerlicher Kultur, ‘’la Cipollata’’, eine Zwiebelsuppe.

Ein typisch deutscher erster Gang war, dagegen die Hefesuppe. 

Für den zweiten Gang aßen die Deutschen die Gans und die Ente. Stattdessen, kochten die Italiener ‘’Polpettone’’. 

Im Gegensatz zu den Italienern  aßen die Deutschen, anstelle von normalem Brot das Milchbrötchen.

Sogar die Süßigkeiten waren sehr unterschiedlich, ein typischer deutscher Nachtisch war der Apfelstrudel. Während des Zweiten Weltkriegs erfanden die Italiener Apfel bröckelt.

Ich fand es sehr interessant, dass in den deutschen Kochbüchern es einige Rezepte gab, die nur den Kindern gewidmet waren, zum Beispiel der Mildreis. Ein weiteres typisch deutsches Rezept war Bohnenmus. 

 

Mein Großvater hat mir gesagt dass, während des Krieges, normalerweise viele Kartoffeln gegessen wurden. Tatsächlich gibt es sowohl in deutschen, als auch in italienischen Rezeptbüchern viele Rezepte mit Kartoffeln. Die Italiener kochten die Polenta, stattdessen kochten  die Deutschen Kartoffeln Mit Ei Kartoffelbrei,  Kartoffelpuffer und  Bratkartoffel.

Außerdem, hat mein Großvater mir erzählt das, dass Öl sehr schwer zu finden war. Wenn sie Eier finden könnten, wurden die frischen handgemachten Nudeln zubereitet . Während des Krieges aßen sie oft saisonales Obst und Gemüse.

Heutzutage unterscheiden sich die Kochbücher von denen, die während des Krieges geschrieben wurden, weil wir die Technologie nutzen oder Videos anschauen können.

 

Auf jeden Fall, in Kriegszeiten musste man sich  mit den Zutaten begnügen , die man im Haus hatte.  

Auch wenn ich in den Supermarkt gehen kann, habe ich einige Zutaten nicht gefunden, zum Beispiel Hefe und Mehl.  Es ist mir passiert ein Rezept nicht zu machen, das ich gerne gemacht hätte, weil der Supermarkt keine Hefe mehr hatte.

Genauso wie man  in Kriegszeiten Rezepte von Hand geschrieben hat, habe ich Rezepte aufgeschrieben, die ich gekocht habe und sie waren lecker. Nach dieser gegenwärtigen Krise  werde ich mein Kochbuch meinen Verwandten und Freunden geben, damit sie die Rezepte  lesen und kochen können.

Alles, was wir tun mussten, war nur  in den Supermarkt zu gehen, aber in Kriegszeiten war es schwieriger. Die Situation war so kritisch, wie mein Großvater erzählte mir, dass er sich an einige Leute erinnert, die vor der Bäckerei  Brotkrumen gegessen haben.

Meiner Meinung nach ist  die Rolle der Nahrung in jenen Jahren ihrer Rolle in der gegenwärtigen Krise sehr ähnlich.

Wenn wir gezwungen sind, drinnen, zu Hause,  zu bleiben, ist dies eine Möglichkeit, Zeit zu verbringen, aber auch eine neue Leidenschaft zu entdecken:  das war so für mich. Letzte Woche  hat meine Großmutter mir ein Buch geschenkt. Ich habe das Buch gelesen und ich habe gelernt, wie die frischen handgemachten Nudeln gemacht werden . Ich hatte viel spaß!

 

 

Ricette italiane e tedesche dei tempi di guerra

Secondo me, i libri di cucina sono un altro modo per imparare la storia.

Dopo aver letto e confrontato i libri di cucina italiani e tedeschi, ho identificato alcune differenze. Un primo piatto tipico italiano era il risotto con i funghi e i fagioli o gli spaghetti con aglio e peperoncino. Inoltre, dalla cultura rurale, “la Cipollata”, una zuppa di cipolle. Un primo piatto tipico tedesco era la zuppa di lievito. Per secondo, i tedeschi mangiavano l’oca e l’anatra. Invece, gli italiani cucinavano il “Polpettone”. Contrariamente agli italiani, i tedeschi mangiavano il panino al latte invece del pane normale. Anche i dolci erano molto diversi, un tipico dessert tedesco era lo strudel di mele. Durante la seconda guerra mondiale, gli italiani inventarono le crostata di mele. Ho trovato molto interessante che nei libri di cucina tedeschi fossero presenti alcune ricette dedicate solo ai bambini, ad esempio il ”riso delicato”. Un’altra ricetta tipica tedesca era la purea di fagioli. Mio nonno mi ha detto che solitamente venivano consumate molte patate durante la guerra. In effetti, ci sono molte ricette con patate in entrambi i ricettari tedeschi e italiani. Gli italiani cucinavano la polenta, mentre i tedeschi cucinavano patate con l’uovo, il purè di patate, le frittelle di patate e le patate fritte. Inoltre, mio ​​nonno mi disse che era molto difficile trovare l’olio. Se riuscivano a trovare le uova, venivano preparate la pasta fresca fatta a mano. Durante la guerra, mangiavano spesso frutta e verdura di stagione. Oggi i libri di cucina differiscono da quelli scritti durante la guerra perché possiamo usare la tecnologia o guardare dei video. In ogni caso, in tempo di guerra dovevi accontentarti degli ingredienti che avevi in ​​casa. Anche se potevo andare al supermercato, non ho trovato alcuni ingredienti, come il lievito e la farina. Mi è capitato di non fare una ricetta che mi sarebbe piaciuto fare perché il supermercato aveva esaurito il lievito. Proprio come le ricette scritte a mano in tempo di guerra, ho scritto le ricette che ho cucinato ed erano deliziose. Dopo questa crisi attuale, darò il mio libro di cucina ai miei parenti e amici in modo che possano leggere e cucinare le mie ricette. Tutto quello che dovevamo fare era andare al supermercato, ma era più difficile in tempo di guerra. La situazione era critica mio nonno mi ha detto che si ricorda di alcune persone che mangiano le briciole di pane davanti al forno. Secondo me, il ruolo del cibo in quegli anni è molto simile al suo ruolo nell’attuale crisi. Se siamo costretti a stare in casa, questa è un’opportunità per trascorrere del tempo, ma anche per scoprire una nuova passione e per me è stato proprio così. Mia nonna mi ha regalato un ricettario la scorsa settimana. Ho letto il libro e ho imparato a fare la pasta fresca fatta a mano. Mi sono divertita molto!

 

https://docs.google.com/document/d/1QkRB0ELRVdA7CKYVAApGU2Jyqf0A5ng7E80OQKQ-Rp4/edit

93

Taurasi Viola

Die Küche ist in Krisenzeiten ist  stark beeinträgtigt. Die Menschen haben kein Geld zum Einkaufen und müssen daher oft schlechte und eintönige Lebensmittel essen. In Zeiten wie Quarantäne sollte das Kochen ein Anreiz sein, die Mahlzeiten zu variieren und Zeit damit zu verbringen, kreativ zu sein.

Die Kriegsrezepte zeugen von einigen Unterschieden und Ähnlichkeiten in Italien und Deutschland.

In Deutschland wurden Kartoffeln, Eintöpfe und Hülsenfrüchte bevorzugt.

In Italien waren Polenta, Gemüsebrühen und Suppen beliebt.

Im Allgemeinen bevorzugten sowohl die italienische als auch die deutsche Küche während des Krieges arme, sehr einfache  Gerichte.  Es war schwierig, Fleisch oder noch mehr Fisch zu essen.

Die Gerichte, die wir in beiden Ländern finden können, sind zum Beispiel Zwiebeln, Polenta-Krapfen, Nudeln und Bohnen.

Auf der Europeana-Website haben wir viele Dokumente gefunden , die Rezepte während des Krieges enthalten, wie beispielsweise das Rezeptbuch von Anna Larisch, in dem es viele verschiedene Möglichkeiten gibt, Polenta zu kochen.

 

https://api.europeana.eu/api/v2/thumbnail-by-url.json?size=w400&type=IMAGE&uri=http%3A%2F%2Fcontent.staatsbibliothek-berlin.de%2Fdms%2FPPN723732051%2F1200%2F0%2F00000014.jpg

94

Taurasi Viola

La cucina è gravemente colpita in tempi di crisi. Le persone non hanno soldi per fare acquisti e quindi spesso devono mangiare cibi cattivi e monotoni. In periodi come la quarantena, cucinare dovrebbe essere un incentivo per variare i pasti e passare il tempo a essere creativi.

Le ricette di guerra mostrano alcune differenze e somiglianze in Italia e Germania.

In Germania erano preferite patate, stufati e legumi.

Polenta, brodi vegetali e zuppe erano popolari in Italia.

In generale, sia la cucina italiana che quella tedesca preferivano piatti poveri e molto semplici durante la guerra. Era difficile mangiare carne o più pesce.

I piatti che possiamo trovare in entrambi i paesi includono cipolle, ciambelle di polenta, pasta e fagioli.

Sul sito web Europeana abbiamo trovato molti documenti contenenti ricette della guerra, come il ricettario di Anna Larisch, che ha molti modi diversi di cucinare la polenta.

 

 

https://api.europeana.eu/api/v2/thumbnail-by-url.json?size=w400&type=IMAGE&uri=http%3A%2F%2Fcontent.staatsbibliothek-berlin.de%2Fdms%2FPPN723732051%2F1200%2F0%2F00000014.jpg

95
unsere Überlegungen “in tempi sospesi” by classe quarta kappa - Illustrated by Classe 4k Liceo M.Fanti Carpi - Ourboox.com
unsere Überlegungen “in tempi sospesi” by classe quarta kappa - Illustrated by Classe 4k Liceo M.Fanti Carpi - Ourboox.com
This free e-book was created with
Ourboox.com

Create your own amazing e-book!
It's simple and free.

Start now

Ad Remove Ads [X]
Skip to content