Αγαπητοί μου φίλοι στην Ελλάδα,
αυτό μου το βιβλίο ποίησής είναι αφιερωμένο σε εσάς.
Είναι ιδιαίτερα σημαντικό για εμένα να διαβάσετε μερικά απο τα ποιήματά μου στην ίδια σας τη γλώσσα.
Αυτό, σαν εκτίμηση κ αγάπη για τη ζεστή φιλία σας, τον υπέροχο πολιτισμό σας,
τη μουσική κ φιλοσοφία.
Να είστε καλα,
Σούλη
Ελλάδα μου-
Θα μάθω τη γλώσσα σου
Θα μάθω να πίνω
αυτό που παράγεις
Θα μάθω την Ελληνική καρδιά σου
Το άλφα και το ωμέγα σου
Θα μάθω τη βροχή σου
Τη θάλασσα
Τον ήλιο σου
Και όλους τους θεούς σου
Θα μάθω τη μουσική σου
Το χορό σου
Το φεγγάρι σου
και τον άνεμό σου
τη μοναξιά
και τη χαρά σου
Θα μάθω τις διεξόδους
και τη σιωπή σου
τις κρυψώνες
και τις ανέσεις σου
a
Θα μάθω την επιστροφή σε μένα
τον γυρισμό μου σε σένα.
a
Παρόλα
αυτά το μυστυριώδες
μυστικό του πάθους μου
για σένα
θα παραμείνει
ανεξήγητο.
a
*Μετάφραση στα Ελληνικά Dr. Ελπινίκη Φραγκούλη
Τι να κάνω
Τι να κάνω μ´αυτή την καρδιά
γεμάτη βροχές
τσαλαπατώντας
με τις λαστιχένιες μου μπότες
σε λακκούβες γεμάτες νερό
ψάχνοντας μαγεία
αφού οι μύθοι έχουν
πια βραχεί
και οι υγρές σελίδες
τους ξεσκισμένες
βάρκες στο νερό
Δεν έχει όρια
η καρδιά όταν λαχταρά.
* Μετάφραση στα ελληνικά Λέων Σιάμ
Άφησε
Μού άφησε ένα τριαντάφυλλο
και πολύ λίγη βροχή
ξεχνώντας για πόσο λίγο ανθίζει
τελικά
Στο κάτω κάτω ακόμα
καί η λαχτάρα μαραίνεται
μερικές φορές.
*Μετάφραση στα ελληνικά Μαρία Σκουλά
Θρύλος
Βάλε μόνο τζηνς και μπλούζα
Ας αφήσουμε την άμαξα
και τους τρόπους
Δεν χρειάζομαι τίποτα
άλλο, παρά μόνο τα μάτια σου
να μου στάζουν μεθυστικό κρασί
Δεν χρειάζομαι τίποτα
άλλο,παρά μόνο τον τρόπο
που χτυπάει η καρδιά σου
όταν τα χέρια σου
Μιλάνε με αγάπη.
* Μετάφραση στα ελληνικά Λέων Σιάμ
Ακόμη και η φαντασία χρειάζεται ρίζες
Για να υπάρξει.
*Μετάφραση στα ελληνικά Μαρία Σκουλά
Ποίημα νοσταλγίας
Αν ήξερες μόνον
πόσο μεγάλος είναι ο πόνος
κάθε φορά που
δεν
μ´αγγιζεις.
*Μετάφραση στα ελληνικά Μαρία Σκουλά
Άσε τις λέξεις τώρα
Άσε τις λέξεις τώρα,
δεν χρειάζονται
Μόνο τα χέρια σου μπορούν να θεραπεύσουν.
Μόνο τα χείλη σου μπορούν να με γλυκάνουν
τον πόνο.
Και αν κλάψω,
άσε με να φροντίσω
την καρδιά σου
μέχρι να μπορέσω
να σε νιώσω.
*Μετάφραση στα ελληνικά Μαρία Σκουλά
Είπες
Είπες,
απέμειναν πέντε λεπτά
και θα φύγω.
Στα χέρια σου μέτρησα
τριακόσια δευτερόλεπτα
ευτυχίας.
* Μετάφραση στα ελληνικά Λέων Σιάμ
Σ’ ένα λεπτό σκοινί,
ανάμεσα σε πραγματικότητα και όνειρο,
εκεί ακροβατεί μια μακρινή, άπιαστη στιγμή,
η πιο γλυκιά
από όλες.
*Μετάφραση στα ελληνικά Καίτη Μπάρμπα
Χειμώνας
και δεν έχω ένα παλτό
για την καρδιά.
*Μετάφραση στα ελληνικά Μαρία Σκουλά
Επιθυμώ
Επιθυμώ
τις πρώτες σταγόνες της βροχής
που ερωτοτροπούν,
Που δίνουν το πρώτο τους φιλί στα λουλούδια.
Αυτές που κλέβουν την καρδιά
Χωρίς να ξέρω το γιατί.
* Μετάφραση στα ελληνικά Λέων Σιάμ
Οι Θεοί δημιούργησαν τη Ρόδο
Οι Θεοί δημιούργησαν τη Ρόδο,
την περιτριγύρησαν με καταγάλανα νερά,
γέμησαν τις καμπύλες της με αστραφτερό πράσινο
και φίλησαν το προσωπό
της με ροδακινί αποχρώσεις.
Έστειλαν τη Θεά της μουσικής,
της έδωσαν ένα μπουζούκι στα χέρια
και της έδωσαν τη φωνή του αέρα
της βροχής
της θάλασσας
και της καρδιάς
Και της ζήτησαν να τραγουδήσει.
*Μετάφραση στα Ελληνικά Γιώργος Ιορδανίδης
Ρόδος
Στα μάρμαρα και Στα κύματα
Στην κορυφή του βουνού
κάθισα ανάμεσα στις δοξασμένες κολώνες
Και το Αιγαίο Πέλαγος
Οι Θεοί του παρελθόντος έχουν φύγει τώρα
δεν μπορούν να αλλάξουν την ιστορία
Οι θάλασσες που δεν ξεκουράζονται ποτέ
μοιράζουν καρδιοχτύπια σε ατελείωτους χτύπους
από απαλό γαλάζιο.
Έκατσα ανάμεσα στα μάρμαρα και στα κύματα
αιωνιότητα και ζωή
Και λάτρεψα και τις δύο.
* Μετάφραση στα Ελληνικά Γιώργος Ιορδανίδης
Οι σταθμοί
Πήρα το τραίνο
Πέρασα τον σταθμό της βροχής,
τοω σταθμό της άμμου,
Τον σταθμό της θάλασσας
Αλλά στον σταθμό
Της καρδιάς
εκτροχιάστηκα.
* Μετάφραση στα ελληνικά Μαρία Σκουλά
Ευχαριστώ απο τα βάθη της καρδιάς μου
*Τον Λέων Σιάμ -“Leonidas Direct chanel To Greece” –
τον δάσκαλο των Ελληνικών μου
από την Θεσσαλονίκη.
*Την Μαρία Σκουλά,την φίλη μου,ποιήτρια
και ζωγράφο από την Αθήνα.
*Τον Γιώργο Ιορδανίδη,τον καλό μου φίλο
από την Θεσσαλονίκη.
*την Dr. Ελπινίκη Φραγκούλη.
*την φιλη μου, Καίτη Μπάρμπα, απο την Σοκολάτα.
Με συγκινήσατε και μου προκαλέσατε
μεγάλη χαρά.
Σας ευχαριστώ που μεταφράσατε τα ποιήματά μου
με όλη σας την ψυχή,ώς επισης και για τον
επαγγελματισμό και την διατήρηση του νοήματος
και του πνεύματός τους.
*Ένα μεγάλο ευχαριστώ στην Καίτη Μπάρμπα που,
προσεκτικά διαβάζοντας το βιβλίο μου, διόρθωσε τα λάθη.
Σούλη
Ο Σταθμός Της Kαρδιάς
Σουλαμίτ Σαπίρ-Νεβό, ποιήτρια και συγγραφέας
Γενικός διευθυντής της εταιρείας “OURBOOX”
Δημοσίευσε διάφορα βιβλία ποίησης στην εβραϊκή και αγγλική γλώσσα ως και, μυθιστορηματική νουβέλα.
Τα ποιήματά της έχουν δημοσιευθεί σε λογοτεχνικά περιοδικά, εφημερίδες και διάφορες συλλογές.
Έλαβε επιχορήγηση δημιουργίας από την Εταιρεία Ενθάρρυνσης έρευνας, λογοτεχνίας και και τέχνης “ΑΗΙ”.
Βραβεύτηκε για τα επιτεύγματά της στην ποίηση.
Ενεργό Μέλος της Ένωσης Συγγραφέων του Ισραήλ.
Published: Sep 24, 2015
Latest Revision: Jan 15, 2017
Ourboox Unique Identifier: OB-69477
Copyright © 2015