Damdan düşenin halini, damdan düşen bilir.
Düşmeseydim zaten inecektim.
Yorgan gitti, kavga bitti.
The person falling from the roof only knows, the situation of falling from the roof
If ı hadn’t fallen I would have landed anyway
The quilt is gone, the fight is over
Ben bir garip Keloğlan’ım
Eşeğimin yok palanı.
Varım yoğum doğruluktur,
Hiçte sevmem ben yalanı.
I’m a weird keloğlan,
My donkey has no saddle.
My only goal is accuracy,
I don’t like lies at all
Ben Türk Denizcisiyim. Denizcilikteki başarılarımdan dolayı ‘Denizlerin Piri’ diye nam saldım. Çocuk yaşta çıktığım denizlerde yıllarca kaptanlık yaptım.
I’m a Turkish Marıne. I became known as ‘Piri of the seas’ because of my success in shipping. I worked as a captain for years in the seas I sailed as a child.
Hacivat ve Karagöz taklide ve karşılıklı konuşmaya dayanan, iki boyutlu tasvirlerle bir perdede oynatılan oyundur.
Hacivat: Karagöz’üm şimdi bu kağıda aynı harfle başlayan ve biten bir çalgı aleti yazıyorum.
Karagöz: Yazacağına aleti çalsana Hacivat, vıy vıy vıyy
Hacivat: My Karagöz, ı now write in instrument of this paper that begins and ends with the same letter.
Karagöz: Instead of writing, let’s play the instrument Hacivat vıy vıy vıy
TARK MEES TASKUS
Eski insanların çimenlerinin dört ayaklı ve tüylü dil bilgeliğini duyduğu bir zamanda doğan eski günlerin mirası hakkında size güzel bir hikaye anlatmak istiyorum….
I want to tell you a story about the legacy of the old days born at a time when the grass of ancient people heard about the four legged and furry tongue…
Published: Apr 14, 2021
Latest Revision: Apr 14, 2021
Ourboox Unique Identifier: OB-1105888
Copyright © 2021